1
00:00:02,001 --> 00:00:04,796
(heart monitor beeping)
（心跳監測器響聲）

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,841
(labored breathing)
（喘氣聲）

3
00:00:15,181 --> 00:00:18,226
(wheezing)
（哮喘聲）

4
00:00:27,527 --> 00:00:30,405
(flatlining tone)
（心跳停頓聲）

5
00:00:33,074 --> 00:00:35,285
(gasps)
（倒抽一口氣）

6
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
You okay?
你冇事呀嘛？

7
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
Everything all right?
一切正常？

8
00:00:40,039 --> 00:00:41,958
Mm-hmm.
嗯。

9
00:00:42,041 --> 00:00:44,169
I just had a dream.
我啱啱發咗個夢。

10
00:00:44,252 --> 00:00:48,047
Anything important?
重要嘅夢？

11
00:00:48,131 --> 00:00:49,340
Hmm, I don't know.
嗯，我唔知。

12
00:00:50,383 --> 00:00:52,010
I mean, a man did die, but it was in the hospital.
係有個男人死咗，但係喺醫院入面。

13
00:00:52,093 --> 00:00:56,890
I don't think there's anything to do or anyone to call.
我覺得冇咩要做，亦都唔使打電話畀人。

14
00:00:56,973 --> 00:00:59,017
Okay.
好。

15
00:00:59,100 --> 00:01:02,103
(monitor flatlining tone)
（心跳停頓聲）

16
00:01:05,857 --> 00:01:08,193
(woman and man moaning passionately)
（女人同男人激情呻吟聲）

17
00:01:23,082 --> 00:01:25,043
That's enough.
夠啦。

18
00:01:25,126 --> 00:01:26,878
(grunting)
（咕噥聲）

19
00:01:26,961 --> 00:01:29,631
That's enough.
夠啦。

20
00:01:29,714 --> 00:01:30,840
(choking)
（窒息聲）

21
00:01:30,924 --> 00:01:33,676
(moans)
（呻吟聲）

22
00:01:33,760 --> 00:01:36,095
(panting)
（喘氣聲）

23
00:01:36,179 --> 00:01:39,265
(laughing)
（笑聲）

24
00:01:39,349 --> 00:01:40,433
(screaming)
（尖叫聲）

25
00:01:44,062 --> 00:01:46,773
(panting)
（喘氣聲）

26
00:01:51,903 --> 00:01:55,698
Hey.
喂。

27
00:01:55,782 --> 00:01:56,950
Hey, not funny.
喂，唔好笑。

28
00:01:57,033 --> 00:01:59,410
Come on. Wake up.
快啲啦。醒下。

29
00:01:59,494 --> 00:02:01,663
Come on.
快啲啦。

30
00:02:01,746 --> 00:02:03,164
Joke over.
笑完啦。

31
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
Please.
求下你。

32
00:02:07,335 --> 00:02:08,919
Open up your eyes.
睜開你對眼。

33
00:02:09,002 --> 00:02:12,549
I'm begging you... just open... your eyes.
我求你... 睜開... 對眼。

34
00:02:12,632 --> 00:02:13,925
Come on.
快啲啦。

35
00:02:41,744 --> 00:02:45,164
♪ ♪

36
00:02:58,344 --> 00:02:59,387
(grunts)
（咕噥聲）

37
00:03:00,388 --> 00:03:02,432
(crickets chirping)
（蟋蟀叫聲）

38
00:03:06,853 --> 00:03:10,690
(labored breathing)
（喘氣聲）

39
00:03:15,236 --> 00:03:17,030
(labored breathing)
（喘氣聲）

40
00:03:32,378 --> 00:03:37,008
(gasps)
（倒抽一口氣）

41
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Didn't we already do this?
我哋唔係做過呢啲嘢咩？

42
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
Bridge, honey, can you turn that down?
Bridge，親愛嘅，可唔可以校細聲啲？

43
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Hey, Lee, hi, this is Allison.
喂，Lee，你好，我係Allison。

44
00:04:34,607 --> 00:04:36,359
Can you give me a call when you get this?
收到呢個訊息可唔可以打返畀我？

45
00:04:36,442 --> 00:04:37,402
I had a dream last night.
我尋晚發咗個夢。

46
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
I saw a young woman get, uh, "redrum-ed."
我見到一個後生女，俾人「redrum」咗。

47
00:04:41,531 --> 00:04:43,116
Maybe it's something. Maybe it's nothing.
可能係啲嘢，可能唔係。

48
00:04:43,199 --> 00:04:44,367
I don't know. Give me a call.
我唔知。打畀我啦。

49
00:04:44,450 --> 00:04:45,368
JOE: Yes, indeed,
JOE：係呀，真係，

50
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
nothing like a little redrum
冇嘢比小小redrum

51
00:04:46,995 --> 00:04:48,454
to get you going in the morning.
更適合朝頭早提神。

52
00:04:48,538 --> 00:04:50,707
What is redrum, Mommy?
媽咪，咩係redrum？

53
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
Oh, come on, everybody knows
哦，嚟啦，個個都知

54
00:04:52,667 --> 00:04:54,252
that "redrum" is just "murder" spelled...
「redrum」就係「murder」嘅串法...

55
00:04:54,335 --> 00:04:55,712
Bridge, hey, little ears.
Bridge，喂，細路仔喺度。

56
00:04:55,795 --> 00:04:57,046
That's why we use code words.
所以我哋先用暗號。

57
00:04:57,130 --> 00:04:58,381
Oh, sorry.
哦，唔好意思。

58
00:04:58,464 --> 00:04:59,382
It's okay.
冇事。

59
00:04:59,465 --> 00:05:01,217
Just be careful.
小心啲就得。

60
00:05:01,300 --> 00:05:02,802
What's redrum?
咩係redrum？

61
00:05:02,885 --> 00:05:06,347
It's a kind of ice cream
係一種雪糕

62
00:05:06,431 --> 00:05:09,434
that the tooth fairy gives you if you're good.
如果你乖，牙仙子會畀你食。

63
00:05:09,517 --> 00:05:10,768
Thank you.
多謝。

64
00:05:10,852 --> 00:05:12,937
Today is an excellent day.
今日係個好日子。

65
00:05:13,021 --> 00:05:13,938
JOE: Really?
JOE：真係？

66
00:05:14,022 --> 00:05:15,565
How is that possible?
點會有可能？

67
00:05:15,648 --> 00:05:17,233
It's barely begun.
一日都未開始。

68
00:05:17,316 --> 00:05:19,402
Well, today is the day I find out
嗯，今日係我喺健康堂

69
00:05:19,485 --> 00:05:21,237
who I'm having a baby with in wellness class.
會知道同邊個生BB嘅日子。

70
00:05:24,365 --> 00:05:27,243
Please tell me that that's code for something.
請話我知呢個係暗號。

71
00:05:27,326 --> 00:05:29,412
You know what I mean. All the sophomores have to do it.
你明我講咩。所有中四學生都要做。

72
00:05:29,495 --> 00:05:31,581
You get paired with a "marriage partner,"
你會配對一個「結婚對象」，

73
00:05:31,664 --> 00:05:33,416
and, uh, then Mr. Parks gives us a baby,
然後Parks先生會畀我哋一個BB，

74
00:05:33,499 --> 00:05:35,418
and we have to take care of it for a week.
我哋要照顧佢一個禮拜。

75
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Really? A baby?
真係？一個BB？

76
00:05:37,879 --> 00:05:39,922
It's not a real baby; it's this expensive doll,
唔係真BB，係個貴價公仔，

77
00:05:40,006 --> 00:05:42,258
but it's almost as real as a real baby.
但係同真BB差唔多一樣真。

78
00:05:42,341 --> 00:05:46,429
They cry and coo and burp and wet themselves.
佢哋會喊、會咕咕叫、會打嗝、會瀨尿。

79
00:05:46,512 --> 00:05:48,264
Mm, sounds like fun.
嗯，聽落好好玩。

80
00:05:48,347 --> 00:05:49,265
It's serious.
好認真㗎。

81
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
It's ten percent of your grade,
佔你十分之一嘅分數，

82
00:05:50,600 --> 00:05:52,602
and it's just... it'd be nice
而且... 如果我可以同一個

83
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
if I ended up with somebody I kind of liked as a husband.
我鍾意嘅人做老公就好啦。

84
00:05:55,521 --> 00:05:57,440
I've always found that to be helpful.
我一向都覺得咁樣有幫助。

85
00:05:57,523 --> 00:05:59,275
Hey, Bridge, can you turn that back a channel?
喂，Bridge，可唔可以轉返去之前個台？

86
00:05:59,358 --> 00:06:00,276
Mm-hmm.
嗯。

87
00:06:00,359 --> 00:06:02,445
TV NEWS ANCHOR: This was the scene this morning
電視新聞主播：今朝呢個就係現場情況

88
00:06:02,528 --> 00:06:04,447
as Finley Park rangers discovered
Finley公園嘅管理員發現

89
00:06:04,530 --> 00:06:06,282
the bludgeoned body of a young woman,
一個後生女嘅屍體，俾人用硬物扑死，

90
00:06:06,365 --> 00:06:07,950
identified as Kimberly Weeks.
身份確認係Kimberly Weeks。

91
00:06:08,034 --> 00:06:09,535
What happened?
發生咩事？

92
00:06:09,619 --> 00:06:11,287
Lady ate too much redrum.
個女仔食得太多redrum。

93
00:06:11,370 --> 00:06:13,664
Right, Mom?
係咪呀，媽咪？

94
00:06:13,748 --> 00:06:16,042
(siren blares)
（警笛聲）

95
00:06:19,378 --> 00:06:21,714
ALLISON: Hey, Lee.
ALLISON：喂，Lee。

96
00:06:21,798 --> 00:06:23,007
Hey.
喂。

97
00:06:23,091 --> 00:06:24,050
What are you doing here?
你喺度做咩？

98
00:06:24,133 --> 00:06:25,635
Hey, I saw you on the news.
喂，我喺新聞見到你。

99
00:06:25,718 --> 00:06:28,638
I thought I'd come by, maybe you'd give me an autograph.
我諗住過嚟，或者你會畀個簽名我。

100
00:06:28,721 --> 00:06:29,639
Did you get my message?
你有冇收到我嘅訊息？

101
00:06:29,722 --> 00:06:31,516
I might have dreamt about this.
我可能發夢見到呢件事。

102
00:06:31,599 --> 00:06:33,059
Young woman, red cocktail dress?
後生女，紅色 cocktail 裙？

103
00:06:33,142 --> 00:06:34,185
Yeah.
係。

104
00:06:34,268 --> 00:06:35,812
Don't suppose you saw who did it.
唔好話我知你見到邊個做。

105
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
Male, Caucasian, 50s-ish, nice suit,
男人，白人，五十幾歲，著靚西裝，

106
00:06:39,398 --> 00:06:40,608
driving a luxury SUV.
揸豪華SUV。

107
00:06:40,691 --> 00:06:42,652
Wow, you got a good look at this guy, huh?
嘩，你睇得好清楚呢個人喎，係咪？

108
00:06:42,735 --> 00:06:45,196
Mm. Front seat, 3:00 a.m. show.
嗯。前排座位，凌晨三點嘅表演。

109
00:06:45,279 --> 00:06:46,864
But here's the best part:
但係最正嘅係：

110
00:06:46,948 --> 00:06:48,616
The girl scratched her killer's face
個女仔死之前抓咗個殺手塊面--

111
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
before she died-- deep gouges.
好深嘅抓痕。

112
00:06:50,159 --> 00:06:52,411
I'm sure that you're going to find a wealth of DNA
我肯定你會喺

113
00:06:52,495 --> 00:06:53,830
under that poor girl's fingernails.
個可憐女仔嘅指甲下面搵到大量DNA。

114
00:06:53,913 --> 00:06:55,540
I beg to differ.
我唔同意。

115
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
I don't think we're going to find
我唔覺得我哋會喺佢指甲下面

116
00:06:57,208 --> 00:07:00,169
much of anything under her fingernails.
搵到啲咩。

117
00:07:01,754 --> 00:07:04,841
Somebody removed her fingernails?
有人剝咗佢啲指甲？

118
00:07:04,924 --> 00:07:06,592
Ripped them right out.
直接扯晒出嚟。

119
00:07:06,676 --> 00:07:07,885
Must have happened
一定係

120
00:07:08,928 --> 00:07:10,513
after he smashed her in the head with the rock.
佢用石頭扑完個女仔個頭之後發生。

121
00:07:10,596 --> 00:07:13,182
Must have happened after I woke up.
一定係我醒咗之後發生。

122
00:07:13,266 --> 00:07:14,517
That's why I'm always hanging around
所以我成日都留到

123
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
till the credits are over.
字幕完晒先走。

124
00:07:16,185 --> 00:07:17,395
They're always putting in extra things
佢哋成日都會喺

125
00:07:17,478 --> 00:07:18,813
during the credits these days.
字幕期間加啲額外嘢。

126
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
Will you excuse me a second?
可唔可以等我一陣？

127
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Are you okay?
你冇事呀嘛？

128
00:07:41,294 --> 00:07:45,715
I saw what happened to you last night at the hospital.
我見到你尋晚喺醫院發生嘅事。

129
00:07:45,798 --> 00:07:47,925
I'm so sorry.
我好唔好意思。

130
00:07:48,009 --> 00:07:51,596
I can see you.
我見到你。

131
00:07:51,679 --> 00:07:53,556
I can see people like you.
我見到好似你咁嘅人。

132
00:07:55,308 --> 00:07:58,603
I really need to talk to you about what you witnessed...
我真係要同你傾下你見到嘅嘢...

133
00:07:58,686 --> 00:08:01,272
here last night.
尋晚喺呢度。

134
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
Meet me over there by the bathrooms
五分鐘後喺廁所嗰邊等我。

135
00:08:05,693 --> 00:08:07,612
in about five minutes.
（BB喊聲）

136
00:08:07,695 --> 00:08:08,571
(baby crying)
Cal Jacobs

137
00:08:09,614 --> 00:08:12,116
Cal Jacobs
同埋-- 等我睇下-- Marissa Masters。

138
00:08:12,200 --> 00:08:15,453
and-- let's see-- Marissa Masters.
你哋係一個女BB嘅驕傲父母。

139
00:08:17,371 --> 00:08:20,249
You are the proud parents of a baby girl.
喂，Ash，除咗Adam同Marcos

140
00:08:22,293 --> 00:08:24,962
Hey, Ash, who's left other
仲有邊個未配對？

141
00:08:25,046 --> 00:08:27,423
than Adam and Marcos?
我哋仲未脫離危險。

142
00:08:27,506 --> 00:08:28,758
We're not out of the woods yet.
仲有Unabomber。

143
00:08:28,841 --> 00:08:31,802
We've still got the Unabomber.
Jack White...

144
00:08:31,886 --> 00:08:34,388
Jack White...
同埋Ashley Whitaker。

145
00:08:34,472 --> 00:08:35,597
and Ashley Whitaker.
（細聲講）：我好唔好意思。

146
00:08:37,808 --> 00:08:41,270
(whispering): I am so sorry.
（公仔喊聲）

147
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
(doll crying)
Adam Mankowicz同Ariel Dubois。

148
00:08:52,698 --> 00:08:55,284
Adam Mankowicz and Ariel Dubois.
多謝。

149
00:08:59,789 --> 00:09:02,041
Thanks.
啊，睇下我哋整咗啲咩，Mankowicz太太。

150
00:09:02,124 --> 00:09:04,210
Ah, look what we made, Mrs. Mankowicz.
係。

151
00:09:04,293 --> 00:09:06,671
Yeah.
嗯，咁我負責第一更。

152
00:09:06,754 --> 00:09:11,342
Um, so I'll take the first shift.
我星期二有場作客比賽。

153
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
I got an away game on Tuesday.
你可唔可以湊佢跟住兩晚？

154
00:09:13,219 --> 00:09:14,971
Can you take her for the next two nights?
當然可以。

155
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
Sure.
正。

156
00:09:16,222 --> 00:09:18,140
Sweet.
（輕笑）

157
00:09:18,224 --> 00:09:19,141
(chuckles)
我會打畀你。

158
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
I'll call you.
（輕笑）

159
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
(chuckles)
（遠處警笛聲）

160
00:09:22,770 --> 00:09:24,689
(sirens wailing in distance)
如果你係第二個人，

161
00:09:24,772 --> 00:09:25,690
If you were anyone else,
我已經拉咗你，告你意圖招攬。

162
00:09:25,773 --> 00:09:27,733
I'd have you arrested for intent to solicit.
你喺呢個男廁外面

163
00:09:27,817 --> 00:09:30,194
You've been standing outside this men's room
企咗成廿分鐘。

164
00:09:30,278 --> 00:09:31,737
for the past 20 minutes.
我可以點講？時勢艱難。

165
00:09:31,821 --> 00:09:34,198
What can I say? Times are tough.
我喺人群入面見到個熟人，

166
00:09:34,282 --> 00:09:36,659
I saw someone in the crowd that I knew,
我諗住我搞掂之後

167
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
and I thought we were going to meet up here
會喺呢度見面，但係...

168
00:09:38,786 --> 00:09:40,329
after I was done, but...
嗯，我哋對面街差唔多搞掂，

169
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
Well, we're about to wrap it up across the street,
所以我準備走。

170
00:09:42,540 --> 00:09:43,582
so I'm gonna take off.
如果你想同我返警局，

171
00:09:44,500 --> 00:09:45,668
If you want to meet me back at the station,
我哋可以畫個草圖

172
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
we can work up a sketch
關於你夢入面見到嘅殺手。

173
00:09:47,586 --> 00:09:48,546
of the killer you saw in your dream.
除非你喺呢度有其他嘢做。

174
00:09:49,338 --> 00:09:51,507
Unless you got other business here.
好笑-- 你真係好笑，好笑，好笑。

175
00:09:51,591 --> 00:09:52,842
Funny-- you're funny, funny, funny.
我哋旨在令人開心。

176
00:09:52,925 --> 00:09:55,720
We aim to please.
JOE：好，啲女瞓咗。

177
00:09:55,803 --> 00:09:57,680
JOE: Okay, girls are down.
嗯，三個有兩個。

178
00:09:57,763 --> 00:09:59,682
Well, two out of three.
邊個未瞓？

179
00:09:59,765 --> 00:09:59,765
Who's the holdout?
嗰個忙住喺筆記簿

180
00:09:59,765 --> 00:10:00,000
The one busy writing
邊個未瞓？

181
00:10:00,000 --> 00:10:00,000
Who's the holdout?
嗰個忙住喺筆記簿

182
00:10:00,000 --> 00:10:02,101
The one busy writing
每一吋空位寫「Ariel Mankowicz太太」嘅人。

183
00:10:02,184 --> 00:10:06,230
"Mrs. Ariel Mankowicz" on every available inch of her notebook.
好消息係，

184
00:10:06,314 --> 00:10:08,482
The good news is,
佢考慮緊用連字號。

185
00:10:08,566 --> 00:10:10,067
she's considering hyphenating.
我諗住引導佢用Dubois-Mankowicz，

186
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
I'm trying to steer her towards Dubois-Mankowicz
好過冇咁老公友好嘅Mankowicz-Dubois。

187
00:10:12,945 --> 00:10:15,948
over the less husband-friendly Mankowicz-Dubois.
你睇緊咩？

188
00:10:16,032 --> 00:10:17,867
What you looking at?
嫌疑犯相簿。

189
00:10:17,950 --> 00:10:19,243
Mug books.
想睇下有冇人

190
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
Trying to see if there's anyone in here
同我尋晚見到殺嗰個女仔嘅男人有少少似。

191
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
who even looks vaguely similar
哦，係？有冇運氣？

192
00:10:22,955 --> 00:10:26,042
to the man I saw kill that girl last night.
冇。機會好微。

193
00:10:26,125 --> 00:10:28,878
Oh, yeah? Any luck?
我夢入面嗰個男人唔係職業罪犯。

194
00:10:28,961 --> 00:10:30,546
Nope. It was a long shot.
佢睇落似高層或者律師

195
00:10:30,629 --> 00:10:32,590
The man in my dream wasn't a career criminal.
或者啲成功生意人。

196
00:10:32,673 --> 00:10:34,842
He looked like an executive or a lawyer
我諗唔明嘅係

197
00:10:34,925 --> 00:10:37,762
or some successful businessman.
點解個鬼魂唔幫我。

198
00:10:37,845 --> 00:10:39,930
What I can't figure out is
佢見到晒所有嘢。

199
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
why that ghost didn't help me.

200
00:10:41,807 --> 00:10:42,892
He saw everything.

201
00:10:42,975 --> 00:10:43,934
I know.
我知。

202
00:10:44,810 --> 00:10:45,644
Would it have killed him to talk to you?
佢同你講句嘢會死咩？

203
00:10:45,728 --> 00:10:48,064
Not funny.
唔好笑。

204
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
(phone ringing)
（電話響）

205
00:10:56,822 --> 00:10:58,783
I put today's mail on your desk, sir.
今日嘅信件我放咗喺你枱面，先生。

206
00:10:58,866 --> 00:11:00,993
Fine. Hold all my calls.
好。幫我擋晒所有電話。

207
00:11:21,138 --> 00:11:23,140
(phone ringing)
（電話響）

208
00:11:27,520 --> 00:11:29,188
Yes?
喂？

209
00:11:29,271 --> 00:11:31,774
WOMAN: You make it to work okay this morning?
女人：你今朝返工順唔順利呀？

210
00:11:31,857 --> 00:11:33,776
Excuse me?
吓？

211
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
May I ask who's calling?
請問邊位搵我？

212
00:11:36,320 --> 00:11:39,448
You were a busy boy last night.
你尋晚好忙喎。

213
00:11:39,532 --> 00:11:40,783
I'm... I'm sorry.
我... 我唔好意思。

214
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Who-who am I talking to?
我... 我同緊邊個講嘢？

215
00:11:42,535 --> 00:11:43,661
Someone who knows everything
一個乜都知嘅人

216
00:11:43,744 --> 00:11:47,373
about the last two minutes of poor Kimberly Weeks's life.
關於可憐嘅Kimberly Weeks人生最後兩分鐘。

217
00:11:47,456 --> 00:11:49,667
That was her real name, you know.
佢真名係咁，你知㗎。

218
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Or maybe you didn't, but I do.
或者你唔知，但我知。

219
00:11:51,877 --> 00:11:53,963
I know everything:
我乜都知：

220
00:11:54,046 --> 00:11:57,967
how it went from playful to really, really rough.
點樣由玩吓玩吓變到好狠、好狠。

221
00:11:58,050 --> 00:11:59,885
What do you want?
你想點？

222
00:11:59,969 --> 00:12:01,804
$500,000.
五十萬美金。

223
00:12:01,887 --> 00:12:03,973
I-I... I don't...
我... 我冇...

224
00:12:04,056 --> 00:12:05,766
I don't have that-that kind of money.
我冇咁多錢。

225
00:12:05,850 --> 00:12:08,227
Oh, I bet you can get your hands on it.
哦，我賭你諗辦法攞到嘅。

226
00:12:08,310 --> 00:12:10,813
And that's why I sent you a little incentive.
所以我送咗啲「鼓勵」俾你。

227
00:12:10,896 --> 00:12:13,649
Do you see a brown paper package lying on your desk?
你枱面有冇見到個啡色紙袋？

228
00:12:13,732 --> 00:12:14,942
Yes.
有。

229
00:12:15,025 --> 00:12:17,069
Go on. Open it.
打開佢啦。

230
00:12:17,153 --> 00:12:19,655
Take a look inside.
睇吓入面。

231
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Oh! Oh, my God.
嘩！天啊。

232
00:12:29,039 --> 00:12:31,041
First one's on the house...
第一個係送俾你嘅...

233
00:12:31,375 --> 00:12:33,711
(gasps)
（吸氣聲）

234
00:12:38,466 --> 00:12:40,593
(sighing): So in addition to looking for a killer,
（嘆氣）即係除咗搵殺人犯，

235
00:12:40,676 --> 00:12:42,511
we're now supposed to be looking for someone
我哋而家仲要搵個

236
00:12:42,595 --> 00:12:43,721
who's blackmailing the killer?
勒索殺人犯嘅人？

237
00:12:43,804 --> 00:12:46,348
One fingernail at a time.
一次一隻手指甲咁嚟。

238
00:12:46,432 --> 00:12:49,351
Hey, if we can't keep the world safe for murderers...
喂，如果我哋連殺人犯嘅世界都保唔住...

239
00:12:49,435 --> 00:12:51,312
Any clue as to the, uh,
有冇線索關於，呃，

240
00:12:51,395 --> 00:12:53,189
identity of this woman?
呢個女人嘅身份？

241
00:12:53,272 --> 00:12:54,857
No. I didn't see her face.
冇。我冇見到佢個樣。

242
00:12:54,940 --> 00:12:56,233
I only heard her voice.
我只係聽到佢把聲。

243
00:12:56,317 --> 00:12:58,027
But she knew everything about the killer.
但佢對個殺人犯瞭如指掌。

244
00:12:58,110 --> 00:13:00,112
And clearly, he didn't know anything about her.
而明顯地，個殺人犯對佢一無所知。

245
00:13:00,196 --> 00:13:01,614
Maybe it was someone she worked with.
可能係佢同事。

246
00:13:02,781 --> 00:13:05,367
Worked? I thought she was a student at Mesa University.
同事？我以為佢係Mesa大學嘅學生。

247
00:13:05,451 --> 00:13:06,869
SCANLON: Yeah. Well, we have reason
SCANLON：係。我哋有理由

248
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
to believe that what you witnessed
相信你見到嘅

249
00:13:08,454 --> 00:13:10,873
wasn't just the end of a date gone wrong.
唔只係一次約會出事咁簡單。

250
00:13:10,956 --> 00:13:12,750
It appears Kimberly helped pay her tuition
似乎Kimberly係靠，呃，

251
00:13:12,833 --> 00:13:15,252
by, uh, entertaining men.
陪男人嚟交學費。

252
00:13:15,336 --> 00:13:17,046
Nights. Weekends.
夜晚。週末。

253
00:13:17,129 --> 00:13:18,923
Uh-huh.
嗯哼。

254
00:13:19,006 --> 00:13:20,216
We're following up some leads.
我哋跟緊啲線索。

255
00:13:20,299 --> 00:13:22,218
Looking at her computer and cell phone.
睇緊佢嘅電腦同手機。

256
00:13:22,301 --> 00:13:24,386
Trying to see if anybody matches the description
想睇吓有冇人符合

257
00:13:24,470 --> 00:13:25,387
of that businessman.
個生意人嘅描述。

258
00:13:26,222 --> 00:13:27,056
Well, whoever this blackmailer is,
總之，呢個勒索者係邊個都好，

259
00:13:27,765 --> 00:13:28,265
one thing seems pretty clear.
有一點好清楚。

260
00:13:29,183 --> 00:13:29,892
She was a witness to Kimberly's murder.
佢係Kimberly謀殺案嘅目擊者。

261
00:13:29,975 --> 00:13:33,062
So, if Allison's dream is accurate,
所以如果Allison個夢係準確嘅，

262
00:13:33,145 --> 00:13:35,147
she knows how to contact the killer.
佢知道點樣聯絡個殺人犯。

263
00:13:35,231 --> 00:13:38,400
Sounds like if we find her, we can find him.
聽落如果我哋搵到佢，就可以搵到佢。

264
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
(school bell ringing)
（學校鐘聲）

265
00:13:40,486 --> 00:13:42,655
(crowd chattering)
（人群嘈雜聲）

266
00:13:44,823 --> 00:13:45,908
ARIEL: Looks like you survived
ARIEL：睇嚟你捱過咗

267
00:13:45,991 --> 00:13:46,909
your first night.
第一晚。

268
00:13:46,992 --> 00:13:48,786
Yeah. Sorry about all the calls.
係。啲電話唔好意思。

269
00:13:48,869 --> 00:13:50,162
No. It's, uh... it's okay.
唔緊要。

270
00:13:50,246 --> 00:13:51,580
This baby should really come
呢個BB應該送張

271
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
with a Get Out of Trig Test Free or something.
「免考三角學」之類嘅券先啱。

272
00:13:54,166 --> 00:13:56,919
I don't know how I gonna stay awake for my next exam.
我唔知點樣喺下次考試保持清醒。

273
00:13:57,002 --> 00:13:58,837
She woke me up four times last night.
佢尋晚嘈醒咗我四次。

274
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
Hmm. Well, I don't know.
嗯。我唔知喎。

275
00:14:00,172 --> 00:14:01,799
You look pretty comfortable with her.
你抱住佢好似幾熟手咁。

276
00:14:01,882 --> 00:14:04,760
Yeah, well, it's kind of like holding a football.
係呀，有啲似攬住個欖球。

277
00:14:04,843 --> 00:14:07,263
Well, you can pass her to me now.
咁你而家可以交俾我啦。

278
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
(laughs)
（笑）

279
00:14:09,515 --> 00:14:10,641
(baby coos)
（BB咕咕聲）

280
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
(baby burps)
（BB打嗝）

281
00:14:11,850 --> 00:14:13,769
(both laughing)
（一齊笑）

282
00:14:15,854 --> 00:14:17,815
(continues giggling)
（繼續笑）

283
00:14:20,317 --> 00:14:21,819
(crying)
（喊聲）

284
00:14:21,902 --> 00:14:23,279
Are you all right?
你冇事嘛？

285
00:14:23,362 --> 00:14:24,947
(loud crying)
（大聲喊）

286
00:14:25,030 --> 00:14:26,448
I feel really great.
我覺得好好。

287
00:14:26,532 --> 00:14:27,449
Just a little dizzy.
只係有啲頭暈。

288
00:14:27,533 --> 00:14:31,120
But, uh, maybe you can just put her in here.
但，呃，不如你放佢入嚟呢度。

289
00:14:31,203 --> 00:14:32,246
(laughs)
（笑）

290
00:14:32,329 --> 00:14:34,164
Yeah, all right.
好，得。

291
00:14:35,332 --> 00:14:37,334
ALLISON: You should have seen the look on their faces
ALLISON：你應該睇吓佢哋個樣

292
00:14:37,418 --> 00:14:39,795
when I told them we needed to be looking
當我話要搵

293
00:14:39,878 --> 00:14:41,297
for a blackmailer and a killer.
勒索者同殺人犯嗰陣。

294
00:14:41,380 --> 00:14:42,631
(baby crying loudly)
（BB大聲喊）

295
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Oh, that brings back memories.
哦，真係令人回憶返晒。

296
00:14:44,592 --> 00:14:46,635
Ariel, tend to your child.
Ariel，湊吓你個仔。

297
00:14:46,719 --> 00:14:47,970
She can't hear you.
佢聽唔到你講嘢。

298
00:14:48,053 --> 00:14:49,638
I  can't hear me. Ariel?!
我都聽唔到自己講嘢。Ariel？！

299
00:14:49,722 --> 00:14:50,723
Hey!
喂！

300
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
Ariel!
Ariel！

301
00:14:52,725 --> 00:14:53,892
(crying continues)
（喊聲繼續）

302
00:14:53,976 --> 00:14:57,813
I sang to her, I told her some jokes,
我唱歌俾佢聽，講笑話俾佢聽，

303
00:14:57,896 --> 00:14:59,023
but she's still crying.
但佢仲係喊。

304
00:14:59,106 --> 00:15:00,649
Bridgette, don't play with that.
Bridgette，唔好玩嗰啲嘢。

305
00:15:00,733 --> 00:15:02,276
That's Ariel's wellness project.
係Ariel嘅健康計劃嚟㗎。

306
00:15:02,359 --> 00:15:03,485
But I'm baby-sitting.
但我喺度湊仔。

307
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
Ariel's paying me a dollar an hour.
Ariel俾我一個鐘一蚊美金。

308
00:15:05,446 --> 00:15:07,990
She's paying you to do her homework?
佢俾錢你幫佢做功課？

309
00:15:08,073 --> 00:15:09,241
All right.
好。

310
00:15:09,325 --> 00:15:10,826
You take that baby back to Ariel,
你抱返個BB俾Ariel，

311
00:15:10,909 --> 00:15:12,578
and you tell her that your shift is over.
同佢講你更期完咗。

312
00:15:12,661 --> 00:15:14,413
And if she can't stop her child from crying,
如果佢搞唔掂個仔唔好喊，

313
00:15:14,496 --> 00:15:15,998
I'm gonna call social services on her.
我會打去社署投訴佢。

314
00:15:16,081 --> 00:15:18,000
But I still get my dollar, right?
但我仲有冇嗰一蚊？

315
00:15:18,083 --> 00:15:19,668
MAN: Who am I talking to?
男人：我同緊邊個講嘢？

316
00:15:19,752 --> 00:15:21,378
WOMAN: Someone who knows
女人：一個知道

317
00:15:21,462 --> 00:15:25,507
about the last two minutes of poor Kimberly Weeks's life.
可憐嘅Kimberly Weeks人生最後兩分鐘嘅人。

318
00:15:25,591 --> 00:15:27,384
That was her real name, you know.
佢真名係咁，你知㗎。

319
00:15:27,468 --> 00:15:30,512
Or maybe you didn't, but I do.
或者你唔知，但我知。

320
00:15:30,596 --> 00:15:32,681
I know everything:
我乜都知：

321
00:15:32,765 --> 00:15:34,683
where you took her;
你帶咗佢去邊；

322
00:15:34,767 --> 00:15:37,019
how it went from playful to rough...
點樣由玩吓變到粗暴...

323
00:15:37,102 --> 00:15:39,813
to really, really rough.
到好狠、好狠。

324
00:15:39,897 --> 00:15:41,774
What-what do you want?
你... 你想點？

325
00:15:41,857 --> 00:15:43,525
$500,000.
五十萬美金。

326
00:15:43,609 --> 00:15:45,986
I don't... I don't have that kind of money.
我冇... 我冇咁多錢。

327
00:15:46,070 --> 00:15:48,405
Oh, I bet you can get your hands on it.
哦，我賭你諗辦法攞到嘅。

328
00:15:48,489 --> 00:15:50,532
That's why I sent you a little incentive.
所以我送咗啲「鼓勵」俾你。

329
00:15:50,616 --> 00:15:53,369
Do you, uh, see a brown paper package lying
你，呃，枱面有冇見到

330
00:15:53,452 --> 00:15:54,953
on your desk?
個啡色紙袋？

331
00:15:55,037 --> 00:15:56,538
Yes.
有。

332
00:15:56,622 --> 00:15:57,873
Go on. Open it.
打開佢啦。

333
00:15:57,956 --> 00:15:59,958
Take a look inside.
睇吓入面。

334
00:16:00,042 --> 00:16:02,002
(paper rustling on other end of phone)
（電話另一端紙張聲）

335
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
Oh. Oh, my God.
嘩。天啊。

336
00:16:05,964 --> 00:16:08,634
First one's on the house.
第一個係送俾你嘅。

337
00:16:08,717 --> 00:16:10,844
The other nine are gonna cost you.
其餘九個就要你俾錢。

338
00:16:12,304 --> 00:16:14,306
(gasps)
（吸氣聲）

339
00:16:17,810 --> 00:16:19,061
(baby crying loudly)
（BB大聲喊）

340
00:16:19,144 --> 00:16:20,396
(loud gasp)
（大聲吸氣）

341
00:16:20,479 --> 00:16:22,690
Ariel?!
Ariel？！

342
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Ariel!
Ariel！

343
00:16:27,027 --> 00:16:28,737
(groans)
（呻吟聲）

344
00:16:28,821 --> 00:16:31,448
Suddenly, I'm not looking forward to being a grandfather.
突然間，我唔係好期待做阿爺。

345
00:16:31,532 --> 00:16:32,950
(loud crying continues)
（大聲喊繼續）

346
00:16:33,033 --> 00:16:34,660
(grunts)
（咕噥聲）

347
00:16:35,911 --> 00:16:36,912
(typing)
（打字聲）

348
00:16:36,995 --> 00:16:38,580
JOE: Nope.
JOE：冇。

349
00:16:38,664 --> 00:16:39,957
I'm not there.
我唔喺度。

350
00:16:40,040 --> 00:16:42,584
I somehow managed to survive the night.
我竟然捱過咗晚。

351
00:16:42,668 --> 00:16:44,336
What are you doing up, huh?
你做咩起身呀，嗯？

352
00:16:44,420 --> 00:16:45,963
It's barely 6:30.
而家先六點半咋。

353
00:16:46,046 --> 00:16:47,923
You're all dressed; you're ready for work.
你著晒衫；準備返工。

354
00:16:48,006 --> 00:16:49,299
I couldn't sleep.
我瞓唔著。

355
00:16:50,384 --> 00:16:52,428
I decided I'd come out here and try to find my ghost.
我決定出嚟搵我個鬼魂。

356
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
The one I keep seeing in my dreams.
成日喺夢見到嗰個。

357
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
First he's on hand to witness a murder.
先係佢目擊謀殺案。

358
00:16:56,849 --> 00:16:59,017
The next day, he's at the crime scene.
第二日，佢喺案發現場。

359
00:16:59,101 --> 00:17:01,437
Now, according to my dream last night,
而家，根據我尋晚個夢，

360
00:17:01,520 --> 00:17:02,938
he's spending time with the blackmailer,
佢同個勒索者一齊，

361
00:17:03,021 --> 00:17:05,148
listening in on her phone calls.
偷聽佢啲電話。

362
00:17:05,232 --> 00:17:06,692
What are you saying?
你想講咩？

363
00:17:06,775 --> 00:17:08,819
That he's following the same case you are?
佢跟緊同一個案？

364
00:17:08,902 --> 00:17:10,112
Well, it seems that way.
似乎係。

365
00:17:11,155 --> 00:17:12,614
All the more reason for me to try to find him.
更加要搵到佢。

366
00:17:12,698 --> 00:17:13,781
Clearly, this guy knows more
明顯地，呢條友對成件事

367
00:17:13,866 --> 00:17:15,325
about this whole thing than I do.
比我知得更多。

368
00:17:15,409 --> 00:17:16,952
So, what are you looking at?
咁你睇緊咩？

369
00:17:17,035 --> 00:17:18,954
I mean, how do you track a ghost exactly?
我意思係，點樣追蹤一個鬼魂？

370
00:17:19,038 --> 00:17:20,830
Is there some kind of secret Web site?
有冇啲秘密網站？

371
00:17:20,914 --> 00:17:22,958
Nah.
冇。

372
00:17:23,040 --> 00:17:25,042
Look, according to my dream,
睇吓，根據我個夢，

373
00:17:25,127 --> 00:17:27,296
he died the same night that girl Kimberly did.
佢同嗰個女仔Kimberly同一晚死。

374
00:17:27,378 --> 00:17:28,756
Oh.
哦。

375
00:17:28,839 --> 00:17:30,632
So I've been looking through the obituaries
所以我睇緊尋晚同今日嘅

376
00:17:30,716 --> 00:17:33,302
for last night and today, but I'm not finding anything.
訃聞，但乜都搵唔到。

377
00:17:33,385 --> 00:17:36,096
Maybe you're going at it from the other direction.
可能你方向錯咗。

378
00:17:37,097 --> 00:17:39,475
Meaning?
點解？

379
00:17:39,558 --> 00:17:41,477
Well, you know,
嗯，你知啦，

380
00:17:41,560 --> 00:17:45,647
when old Mrs. What's-Her-Name down the street died...
當街尾嗰個乜太死咗...

381
00:17:45,731 --> 00:17:48,150
it took her husband, like, three weeks after the funeral
佢老公要等葬禮後三個星期

382
00:17:48,233 --> 00:17:50,903
to get around to putting an obit in the paper.
先至登訃聞。

383
00:17:50,986 --> 00:17:51,779
The obituary writer is, like,
寫訃聞嗰個係

384
00:17:51,862 --> 00:17:54,031
the last guy to know when someone dies.
最遲知人死嘅人。

385
00:17:54,114 --> 00:17:55,991
You need to find the first guy.
你要搵最早知嗰個。

386
00:17:56,074 --> 00:17:58,160
You're right.
你啱。

387
00:17:58,243 --> 00:17:59,369
(phone ringing)
（電話響）

388
00:17:59,453 --> 00:18:01,205
White Peaks Regional Hospital.
White Peaks地區醫院。

389
00:18:01,288 --> 00:18:04,124
May I put you on hold for just one moment?
可唔可以稍等一陣？

390
00:18:04,208 --> 00:18:05,334
I'm sorry.
唔好意思。

391
00:18:05,417 --> 00:18:07,961
We can't release a patient's personal health information
冇法庭命令，

392
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
without a court order.
我哋唔可以透露病人嘅個人健康資料。

393
00:18:09,338 --> 00:18:11,924
I understand. Really, I do, and as I told you,
我明白。真係明白，我講過，

394
00:18:12,007 --> 00:18:14,009
I work for the District Attorney's office,
我喺地檢署做嘢，

395
00:18:14,092 --> 00:18:16,095
and I'm not asking for any personal information.
我唔係問個人資料。

396
00:18:16,178 --> 00:18:18,013
I just wanted to know if a man
我只係想知有冇一個

397
00:18:18,096 --> 00:18:20,516
matching the description I gave you died here,
符合我描述嘅男人喺呢度死咗，

398
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
and if he did, what his name is.
如果有，佢叫咩名。

399
00:18:25,395 --> 00:18:26,688
Please.
唔該。

400
00:18:26,772 --> 00:18:30,025
It pertains to the murder of a young woman.
同一個年輕女仔嘅謀殺案有關。

401
00:18:31,902 --> 00:18:34,655
You say he was Caucasian?
你話佢係白人？

402
00:18:34,738 --> 00:18:35,322
(typing)
（打字聲）

403
00:18:35,405 --> 00:18:36,865
Around 30?
大概30歲左右？

404
00:18:37,783 --> 00:18:39,201
(typing)
（打字聲）

405
00:18:39,827 --> 00:18:41,662
Well...
咁...

406
00:18:41,745 --> 00:18:44,915
if I could tell you what you want me to tell you,
如果我可以話到你聽你想我話嘅嘢，

407
00:18:45,749 --> 00:18:48,001
I wouldn't have anything to tell you.
我就冇嘢可以話畀你聽喇。

408
00:18:48,085 --> 00:18:50,212
(distant siren blaring)
（遠處警笛聲）

409
00:18:50,295 --> 00:18:52,923
(background chatter)
（背景人聲）

410
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
(children laughing and shouting)
（細路笑同大叫聲）

411
00:19:07,813 --> 00:19:10,440
Mind if I have a seat?
介唔介意我坐低？

412
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
Is that your wife and daughter?
嗰個係你老婆同個女？

413
00:19:18,115 --> 00:19:20,909
They must miss you terribly.
佢哋一定好掛住你。

414
00:19:20,993 --> 00:19:23,245
Yeah.
係。

415
00:19:23,328 --> 00:19:26,415
Listen, who... who are you, and-and what do you want?
喂，你...你係邊個？同埋你想點？

416
00:19:26,498 --> 00:19:30,085
I told you what I wanted that day in the park.
我喺公園嗰日已經話咗我想點。

417
00:19:30,168 --> 00:19:32,421
I want to know what you know
我想知你知道啲乜

418
00:19:32,504 --> 00:19:34,173
about the murder of Kimberly Weeks.
關於Kimberly Weeks單謀殺案。

419
00:19:34,256 --> 00:19:37,134
I know you saw the whole thing.
我知你親眼睇晒成件事。

420
00:19:37,217 --> 00:19:39,344
I... I have no idea what you're talking about.
我...我完全唔知你講緊乜。

421
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
You know exactly what I'm talking about.
你知我講緊乜。

422
00:19:42,180 --> 00:19:44,266
You were there the night that she died.
佢死嗰晚你喺現場。

423
00:19:44,349 --> 00:19:46,977
You were there the next day at the crime scene.
第二日案發現場你都有去。

424
00:19:47,060 --> 00:19:48,270
And then you listened in
然後你仲偷聽

425
00:19:49,313 --> 00:19:51,106
while a woman tried to blackmail the murderer.
有個女人想勒索個殺人犯。

426
00:19:51,189 --> 00:19:52,858
Listen, I know
聽講，我知

427
00:19:52,941 --> 00:19:55,110
you are going through a terribly difficult time,
你而家經歷緊好難捱嘅時間，

428
00:19:55,193 --> 00:19:58,322
trying to deal with your mortality;
要面對自己就嚟死嘅事實；

429
00:19:58,405 --> 00:20:01,366
to make peace with the fact that your life is over.
要接受你嘅生命就完結。

430
00:20:01,450 --> 00:20:04,161
It's a huge adjustment.
呢個係好大嘅調整。

431
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
But I really need your help.
但我真係好需要你幫手。

432
00:20:06,246 --> 00:20:08,290
Did you see me, Daddy?
你有冇見到爸爸？

433
00:20:08,373 --> 00:20:08,373
Yeah.
係。

434
00:20:08,373 --> 00:20:09,374
Did you see me?
你有冇見到我？

435
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
Yes, I saw you, sweetheart.
有，我見到你，乖女。

436
00:20:10,959 --> 00:20:12,336
Now, come on. Go grab Mommy.
好啦，去搵媽咪。

437
00:20:12,419 --> 00:20:12,419
It's almost time to go.
差唔多要走喇。

438
00:20:12,419 --> 00:20:14,087
Yeah.
係。

439
00:20:15,923 --> 00:20:18,926
Look, uh, I don't know who you are
喂，我唔知你係邊個

440
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
or what you think you know, uh, but, uh,
或者你以為自己知啲乜，但係...

441
00:20:21,595 --> 00:20:23,305
I have surgery in 20 minutes,
我20分鐘後要做手術，

442
00:20:23,388 --> 00:20:24,640
so I'd appreciate it
所以如果你可以

443
00:20:24,723 --> 00:20:27,225
if you'd let me and my family finish our lunch.
畀我同屋企人食完個午餐，我會好感激。

444
00:20:35,567 --> 00:20:37,361
So let me see if I understand this.
等我睇下我明唔明先。

445
00:20:37,444 --> 00:20:38,737
This looks exactly like the woman
呢個同你見到

446
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
you saw blackmailing Kimberly Weeks' killer,
勒索Kimberly Weeks殺人犯嘅女人一模一樣，

447
00:20:41,406 --> 00:20:44,159
but you don't want us to distribute it?
但你唔想我哋派發佢？

448
00:20:44,242 --> 00:20:45,827
That's right.
冇錯。

449
00:20:45,911 --> 00:20:47,496
Any particular reason?
有冇特別原因？

450
00:20:47,579 --> 00:20:49,164
I guess I'm just not certain
我諗我只係唔太肯定

451
00:20:49,247 --> 00:20:51,667
of the accuracy of my dreams pertaining to this case.
我啲夢同呢單案嘅準確性。

452
00:20:51,750 --> 00:20:53,669
Th-The description I gave you of that woman--
我畀你嗰個女人嘅描述...

453
00:20:53,752 --> 00:20:55,587
I'm not sure I can stand behind it.
我唔肯定我可以堅持佢。

454
00:20:55,671 --> 00:20:57,756
Am I allowed to ask
我可唔可以問

455
00:20:57,839 --> 00:21:00,175
what triggered this crisis in confidence?
咩嘢令你突然冇信心？

456
00:21:00,259 --> 00:21:02,511
It's a long story.
講嚟話長。

457
00:21:02,594 --> 00:21:06,056
In my dreams, I saw someone, a ghost,
喺我夢入面，我見到一個人，一個鬼，

458
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
who witnessed both the murder and the blackmail.
佢目擊咗謀殺同勒索。

459
00:21:08,475 --> 00:21:09,601
A ghost?
一個鬼？

460
00:21:09,685 --> 00:21:11,019
He died of cardiac arrest
佢心臟病發死咗

461
00:21:11,103 --> 00:21:13,522
a few minutes before Kimberly found herself
喺Kimberly同殺人犯上車前幾分鐘。

462
00:21:13,605 --> 00:21:15,190
in the car with her killer.
我由嗰晚開始就一直搵佢，呢個鬼，

463
00:21:15,273 --> 00:21:17,818
And I've been searching for him, this-this ghost,
想知佢知啲乜，

464
00:21:17,901 --> 00:21:19,528
ever since that night
想知佢見到啲乜。

465
00:21:19,611 --> 00:21:21,071
to see what he knows,
而我今朝真係搵到佢。

466
00:21:21,154 --> 00:21:22,531
to see what he saw.
問題係，

467
00:21:22,614 --> 00:21:24,533
And I actually found him this morning.
佢同死差得遠。

468
00:21:24,616 --> 00:21:26,034
The problem is,
佢其實生勾勾住喺Scottsdale。

469
00:21:26,118 --> 00:21:28,870
he's about as far from dead as you can possibly get.
個鬼？

470
00:21:28,954 --> 00:21:31,373
He's actually alive and well and living in Scottsdale.
佢叫Dr. Brian Seward。

471
00:21:31,456 --> 00:21:33,208
The ghost?
佢係White Peaks Regional Hospital嘅外科醫生。

472
00:21:33,291 --> 00:21:34,710
His name is Dr. Brian Seward.
好明顯，佢冇死。

473
00:21:34,793 --> 00:21:37,087
He's a surgeon at White Peaks Regional Hospital.
好明顯，佢乜都冇見到。

474
00:21:37,170 --> 00:21:39,965
Obviously, he's not dead.
呢樣嘢令我懷疑我見到嘅嘢，

475
00:21:40,048 --> 00:21:41,425
Obviously, he didn't see anything.
或者我夢到嘅嘢係咪真係發生過

476
00:21:41,508 --> 00:21:44,553
Which makes me wonder if any of the things I saw,
同我見到嘅一樣。

477
00:21:44,636 --> 00:21:47,264
or any of the things that I dreamt actually happened
（BB大聲喊）

478
00:21:47,347 --> 00:21:49,891
the way that I saw them.
喂，Ariel！我喺度做緊工事。

479
00:21:49,975 --> 00:21:51,393
(baby crying loudly)
你可唔可以搞掂個BB？

480
00:21:51,476 --> 00:21:53,478
Hey, Ariel! I'm on a work call here.
Mitch，等陣先得唔得？

481
00:21:53,562 --> 00:21:55,939
Can you please take care of that baby?
Allison？！

482
00:21:56,023 --> 00:21:57,899
Mitch, hold on one second, will you?
ALLISON：我幫緊Marie沖涼。

483
00:21:57,983 --> 00:21:59,443
Allison?!
Ariel？！

484
00:21:59,526 --> 00:22:01,486
ALLISON: I'm giving Marie a bath.
（BB喊聲）

485
00:22:01,570 --> 00:22:03,572
Ariel?!
Bridgette！

486
00:22:03,655 --> 00:22:04,573
(baby crying)
我冇搞佢。

487
00:22:04,656 --> 00:22:05,949
Bridgette!
而Ariel喺房關咗門。

488
00:22:06,033 --> 00:22:07,409
I don't have it.
喂，唔好意思，Mitch。我可唔可以陣間打返畀你？

489
00:22:07,492 --> 00:22:10,245
And Ariel's in her room with the door shut.
唔該。

490
00:22:10,328 --> 00:22:13,248
Look, sorry, Mitch. Can I call you right back?
Ariel！

491
00:22:13,331 --> 00:22:15,250
Thanks.
（喊聲繼續）

492
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Ariel!
Ariel！

493
00:22:19,880 --> 00:22:21,339
(crying continues)
喂。

494
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
Ariel!
係，爸爸？

495
00:22:23,508 --> 00:22:25,802
Hey.
你聽唔到？

496
00:22:25,886 --> 00:22:27,804
Yeah, Dad?
對唔住，爸爸。

497
00:22:27,888 --> 00:22:30,348
Do you not hear this?
「對唔住，爸爸」？你就係咁樣？

498
00:22:30,432 --> 00:22:32,434
Sorry, Dad.
你要做好啲

499
00:22:32,517 --> 00:22:34,269
"Sorry, Dad"? Is that the best you can do?
照顧個BB，女仔。

500
00:22:34,352 --> 00:22:35,562
You need to do a better job
呢個係你嘅責任。唔係你媽咪嘅。

501
00:22:35,645 --> 00:22:37,147
of taking care of that baby, young lady.
唔係你家姐嘅。唔係我嘅。係你嘅。

502
00:22:37,230 --> 00:22:38,607
That is your assignment. That's not your mother's.
唔係。我知。

503
00:22:38,690 --> 00:22:40,609
It's not your sister's. It's not mine. It's yours.
我只係，我唔知。

504
00:22:40,692 --> 00:22:41,985
No. I know.
我真係唔想郁。

505
00:22:42,069 --> 00:22:43,987
I just, uh, I don't know.
我唔想諗嘢。

506
00:22:44,071 --> 00:22:45,989
I don't really want to move.
我只想攤喺度聽音樂。

507
00:22:46,073 --> 00:22:47,282
I don't want to think.
你搞咩呀？

508
00:22:47,365 --> 00:22:50,494
I just want to lay down and listen to music.
你冇嘢呀？

509
00:22:50,577 --> 00:22:52,120
What's going on with you?
唔係...我好好。

510
00:22:52,204 --> 00:22:53,371
You feeling all right?
我只係...有啲肚餓，

511
00:22:53,455 --> 00:22:55,624
No... I feel really good.
但係好好。

512
00:22:55,707 --> 00:22:57,626
I just... kind of hungry,
唔好意思搞到喊。

513
00:22:57,709 --> 00:22:59,669
but really good.
你覺得媽咪有冇買薯片？

514
00:23:03,215 --> 00:23:05,217
Sorry about the crying.
如果佢唔係我哋個女，

515
00:23:05,300 --> 00:23:07,302
Do you think Mom bought chips?
我會發誓佢high到飛起。

516
00:23:07,385 --> 00:23:09,137
If she weren't our daughter,
唔好咁講。

517
00:23:09,221 --> 00:23:11,181
I would have sworn she was high as a kite.
喂，我只係話你知我見到嘅嘢。

518
00:23:11,264 --> 00:23:12,099
Don't say that.
佢仲去搵零食食。

519
00:23:12,182 --> 00:23:14,184
Hey, I'm just telling you what I saw.
（Ariel尖叫）

520
00:23:14,267 --> 00:23:15,977
She even went looking for munchies.
係咪有人尖叫？

521
00:23:16,061 --> 00:23:17,854
(Ariel screams)
喂，你冇嘢呀？

522
00:23:17,938 --> 00:23:18,939
Did somebody scream?
發生咩事？

523
00:23:19,022 --> 00:23:19,689
Hey, you all right?
屋企有個人。佢企咗

524
00:23:19,773 --> 00:23:20,941
What's going on?
喺嗰度。

525
00:23:21,942 --> 00:23:22,776
There was a man in the house. He was standing
咩話？

526
00:23:22,859 --> 00:23:23,819
right there.
你講緊乜？

527
00:23:23,902 --> 00:23:23,902
What?
咩話？

528
00:23:23,902 --> 00:23:24,000
What are you talking about?
你講緊乜？

529
00:23:24,000 --> 00:23:24,000
What?
我，我啱啱餵緊BB，

530
00:23:24,000 --> 00:23:25,695
What are you talking about?
跟住肚餓就去搵嘢食，返嚟

531
00:23:25,779 --> 00:23:27,697
I was, um, I was feeding the baby,
就見到佢企喺嗰度，偷聽

532
00:23:27,781 --> 00:23:30,742
and-and I got hungry so I went for a snack and then I came back
你哋講緊嘢。

533
00:23:30,826 --> 00:23:32,828
and saw him standing right there, listening
佢喺我哋門口出面？

534
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
to what you guys were saying.
乖女，呢度冇人。

535
00:23:34,287 --> 00:23:35,664
He was outside our door?
我尖叫完佢就唔見咗。

536
00:23:35,747 --> 00:23:36,873
Sweetie, there's no one here.
佢去咗邊？

537
00:23:36,957 --> 00:23:38,834
I screamed and he disappeared.
ARIEL：我唔知！

538
00:23:38,917 --> 00:23:40,001
Where did he go?
佢喺嗰度，然後就冇咗。

539
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
ARIEL: I don't know!
好，我去檢查間屋。

540
00:23:41,002 --> 00:23:43,004
He was there, and then he was gone.
你，你企喺嗰度。

541
00:23:43,088 --> 00:23:44,840
Okay, I'm going to go check the house.
小心啲，Joe。

542
00:23:44,923 --> 00:23:46,007
You, you stand over there.
呢度。

543
00:23:46,091 --> 00:23:47,008
Be careful, Joe.
好，我唔明。

544
00:23:47,092 --> 00:23:48,844
Here.
佢有冇講嘢？

545
00:23:48,927 --> 00:23:50,846
Okay, well, I don't understand.
佢咩樣？

546
00:23:50,929 --> 00:23:52,848
Did he say anything?
佢冇咩樣。

547
00:23:52,931 --> 00:23:54,850
What did he look like?
佢就係企喺嗰度，

548
00:23:54,933 --> 00:23:55,851
He didn't look like anything.
偷聽你同爸爸講嘢。

549
00:23:55,934 --> 00:23:57,060
He was just standing there,
我唔知。佢有，

550
00:23:58,061 --> 00:23:58,895
listening to what you and Daddy were saying.
淺啡色頭髮，著住白袍。

551
00:23:59,521 --> 00:24:00,647
I don't know. He had, um,
等陣，白袍好似醫生袍？

552
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
sandy hair and, uh, wearing a white coat.
（喊聲）

553
00:24:03,942 --> 00:24:06,570
Wait, wait, a white coat like a doctor's coat?
JOE：我檢查咗入面。

554
00:24:06,653 --> 00:24:08,071
(sobbing)
我檢查咗出面。

555
00:24:08,155 --> 00:24:09,531
JOE: I checked inside.
冇嘢。

556
00:24:09,614 --> 00:24:10,699
I checked outside.
間屋封到實一實。

557
00:24:10,782 --> 00:24:11,783
Nothing.
我唔知點講。

558
00:24:12,701 --> 00:24:13,785
This house is sealed up tight as a drum.
我以為我返上床嗰陣

559
00:24:13,869 --> 00:24:15,829
I don't know what to tell you.
呢張床會逼滿晒啲女。

560
00:24:17,122 --> 00:24:18,915
I thought this bed would be wall-to-wall girls
個個都喺自己房。

561
00:24:18,999 --> 00:24:20,250
by the time I climbed back
個個都喺自己床。

562
00:24:20,333 --> 00:24:20,333
into it.
我好擔心Ariel。

563
00:24:20,333 --> 00:24:22,252
Everyone's in their rooms.
我話你知，有啲嘢唔妥。

564
00:24:22,335 --> 00:24:24,296
Everyone's in their beds.
佢行為好古怪。

565
00:24:25,547 --> 00:24:27,549
I'm concerned about Ariel.
成日食零食？

566
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
I'm telling you something's not right.
而家仲見到唔存在嘅人。

567
00:24:29,050 --> 00:24:30,051
She's acting very strangely.
我唔知「見到唔存在嘅人」呢部分。

568
00:24:30,135 --> 00:24:31,303
All this snacking?
我意思係，佢形容嗰個男人

569
00:24:31,386 --> 00:24:32,888
And now she's seeing people who aren't there.
聽落好似

570
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
I don't know about that "seeing people that aren't there" part.
我今日傾過偈嘅Dr. Brian Seward。

571
00:24:35,807 --> 00:24:37,309
I mean, the man that she described
個生勾勾死人？

572
00:24:37,392 --> 00:24:38,810
sounded an awful lot like
Allison，我啱啱檢查晒

573
00:24:38,894 --> 00:24:41,855
that Dr. Brian Seward I spoke with today.
每個窗同每道門。

574
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
The living dead guy?
冇人可以入到嚟。

575
00:24:44,107 --> 00:24:45,984
Allison, come on, I just checked
咁鬼呢？

576
00:24:46,067 --> 00:24:47,986
every window and every door.
喂，認真啲，佢唔係鬼。

577
00:24:48,069 --> 00:24:49,779
No human being could get in here.
你啱啱自己話今日見過佢，

578
00:24:49,863 --> 00:24:51,239
Well, what about a ghost?
同佢個仔玩緊。

579
00:24:51,323 --> 00:24:53,575
Oh, honestly, honey, he's not a ghost.
你唔係話佢係

580
00:24:53,658 --> 00:24:55,911
Come on, you just said yourself you saw him today,
嗰間醫院嘅註冊外科醫生？

581
00:24:55,994 --> 00:24:57,913
interacting with his kid.
係。

582
00:24:57,996 --> 00:24:59,164
Didn't you say he's a,
好，咁佢一係生勾勾

583
00:25:00,165 --> 00:25:01,041
like a registered surgeon at that hospital?
周圍走同啲仔玩，

584
00:25:01,124 --> 00:25:02,334
Yes.
一係死咗...嚇到我個女死，

585
00:25:02,417 --> 00:25:03,793
Okay, so either he's alive
但佢唔可能兩樣都係。

586
00:25:03,877 --> 00:25:05,921
and running around playing with his kids,
係咪？

587
00:25:06,004 --> 00:25:08,924
or he's dead and... and scaring the heck out of mine,
係。

588
00:25:09,007 --> 00:25:09,841
but he can't be both.
幫我一個忙。

589
00:25:09,925 --> 00:25:11,468
Right?
聽日睇住Ariel。

590
00:25:11,551 --> 00:25:13,053
Right.
等我返到屋企，我哋對下筆記，好唔好？

591
00:25:13,136 --> 00:25:14,596
Just do me a favor.
當然。

592
00:25:14,679 --> 00:25:16,598
Just keep an eye on Ariel tomorrow.
（嘆氣）

593
00:25:16,681 --> 00:25:18,934
And then when I get home, we'll compare notes, okay?
（女人嗚咽聲）

594
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
Of course.
（呻吟聲）

595
00:25:27,525 --> 00:25:29,027
(sighs)
（重物撞擊聲）

596
00:25:29,110 --> 00:25:30,487
(woman whimpering)
（車門開關聲）

597
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
(moaning)
（引擎啟動聲）

598
00:25:46,127 --> 00:25:47,545
(heavy thud)

599
00:25:57,013 --> 00:25:59,307
(car door opens, then closes)

600
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
(car engine starts)

601
00:26:00,892 --> 00:26:03,812
(tires squealing)
（車胎摩擦聲）

602
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
(watch alarm beeping)
（手錶鬧鐘響）

603
00:26:12,404 --> 00:26:13,863
Okay, Victoria.
好，Victoria。

604
00:26:13,947 --> 00:26:15,657
It's time.
時候到了。

605
00:26:15,740 --> 00:26:18,159
(flatlining tone)
（心跳停頓聲）

606
00:26:18,243 --> 00:26:20,412
(watch alarm beeping)
（手錶鬧鐘響）

607
00:26:22,414 --> 00:26:25,417
(defibrillator whirring)
（除顫器轉動聲）

608
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
(heart monitor beeping rhythmically)
（心跳監測器規律響）

609
00:26:32,424 --> 00:26:33,842
You okay?
你冇事呀？

610
00:26:33,925 --> 00:26:36,219
Yeah, I'm okay.
係，我冇事。

611
00:26:36,303 --> 00:26:36,303
(sighs)
（嘆氣）

612
00:26:36,303 --> 00:26:38,179
Victoria.
Victoria。

613
00:26:39,597 --> 00:26:41,641
That was a close one.
真係好險。

614
00:26:43,643 --> 00:26:46,688
Just tell me you saw something good.
你話俾我聽你見到好嘢就得。

615
00:26:48,398 --> 00:26:51,568
Someone really rich doing something really bad?
有錢佬做咗啲好衰嘅嘢？

616
00:26:51,651 --> 00:26:57,073
Actually, I didn't just see something good.
其實，我唔止見到好嘢。

617
00:26:57,157 --> 00:27:00,118
I saw a gold mine.
我見到個金礦。

618
00:27:00,201 --> 00:27:02,162
(gasps)
（倒抽一口氣）

619
00:27:09,461 --> 00:27:12,297
You were at my house last night, weren't you?
你尋晚去咗我屋企，係咪？

620
00:27:12,380 --> 00:27:15,300
Don't even bother denying it.
唔好諗住唔認。

621
00:27:15,383 --> 00:27:17,469
I think I know what you're up to, Dr. Seward,
我大概知道你搞緊乜，Dr. Seward，

622
00:27:17,552 --> 00:27:19,471
and I'm not going to let you get away with it.
我唔會俾你得逞㗎。

623
00:27:22,599 --> 00:27:25,560
Okay.
好。

624
00:27:25,643 --> 00:27:27,562
Exactly what have I been up to?
我究竟搞緊啲乜？

625
00:27:27,645 --> 00:27:31,399
I don't know what kind of weird adrenaline junkie you are.
我唔知你係邊種變態嘅腎上腺素上癮者。

626
00:27:31,483 --> 00:27:33,568
I don't know how you figured out how to do it,
我唔知你點樣諗到呢個方法，

627
00:27:33,651 --> 00:27:35,570
but you're killing yourself a little bit,
但係你係慢慢殺死自己，

628
00:27:35,653 --> 00:27:37,405
making yourself into a ghost
將自己變成鬼魂，

629
00:27:37,489 --> 00:27:39,407
so you can see people's secrets,
咁你就可以睇到人哋嘅秘密，

630
00:27:39,491 --> 00:27:41,242
and then you bring yourself back to life
然後再將自己救返生，

631
00:27:41,326 --> 00:27:43,578
so you and your partner can blackmail them.
同你拍檔一齊勒索佢哋。

632
00:27:43,661 --> 00:27:46,289
Wow.
嘩。

633
00:27:46,373 --> 00:27:48,291
You, you actually said that
你，你真係講得出呢啲嘢，

634
00:27:48,375 --> 00:27:49,959
out loud in front of an adult.
仲要喺一個大人面前講。

635
00:27:50,043 --> 00:27:52,337
I admire your courage,
我好佩服你嘅勇氣，

636
00:27:52,420 --> 00:27:55,799
but you must know how absurd that sounds.
但你應該知道呢啲嘢聽落有幾荒謬。

637
00:27:55,882 --> 00:27:56,883
Well, don't worry about it.
算啦，唔使擔心。

638
00:27:57,759 --> 00:27:58,301
I don't have to prove the "absurd" part.
我唔需要證明「荒謬」嗰部分。

639
00:27:59,260 --> 00:28:00,345
I just have to prove that you're a blackmailer.
我只需要證明你係個勒索犯。

640
00:28:01,221 --> 00:28:03,181
And it's only a matter of time until I do.
我遲早會做到，只係時間問題。

641
00:28:03,264 --> 00:28:05,266
And in the meantime,
同埋喺呢段時間，

642
00:28:05,350 --> 00:28:07,727
stay away from my house.
唔好再嚟我屋企。

643
00:28:07,811 --> 00:28:10,313
Stay away from my family.
唔好再接近我屋企人。

644
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Stay away from me.
唔好再接近我。

645
00:28:12,607 --> 00:28:14,567
You know, it's not what you think.
你知唔知，件事唔係你想像咁。

646
00:28:17,195 --> 00:28:20,198
I'm not some greedy, thrill-seeking bastard.
我唔係咩貪心、追求刺激嘅仆街。

647
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
I'm dying.
我就快死㗎喇。

648
00:28:24,244 --> 00:28:27,330
You see this oval here?
你見到呢個橢圓形未？

649
00:28:27,414 --> 00:28:29,541
That's a tumor.
呢個係腫瘤。

650
00:28:29,624 --> 00:28:31,793
Apparently, it's been growing in my brain
據講，佢喺我個腦入面生咗

651
00:28:31,876 --> 00:28:33,795
for at least five years.
至少五年。

652
00:28:33,878 --> 00:28:35,338
Yeah, I had no idea.
係，我完全唔知。

653
00:28:35,422 --> 00:28:39,384
I mean, I used to get headaches, but who doesn't?
我意思係，我以前成日頭痛，但邊個唔係？

654
00:28:39,467 --> 00:28:42,429
And then, one day last September, um,
然後，上年九月有一日，嗯，

655
00:28:42,512 --> 00:28:45,390
I just collapsed.
我突然間暈低咗。

656
00:28:45,473 --> 00:28:49,018
I was clinically dead for almost three minutes.
我臨床死亡咗差唔多三分鐘。

657
00:28:49,102 --> 00:28:53,398
And I remembered every moment of it.
而每一秒我都記得。

658
00:28:53,481 --> 00:28:56,025
I could choose to be anywhere,
我可以揀去任何地方，

659
00:28:56,109 --> 00:28:59,028
watch anything, anyone I wanted to see,
睇任何嘢，任何我想見嘅人，

660
00:28:59,112 --> 00:29:02,574
and they couldn't see me.
而佢哋睇我唔到。

661
00:29:02,657 --> 00:29:05,368
And just as I was getting the hang of it, I was back.
正當我開始上手嘅時候，我就返咗嚟。

662
00:29:05,452 --> 00:29:08,705
They shocked my heart, and I was back.
佢哋電擊我心臟，我就返咗嚟。

663
00:29:09,747 --> 00:29:11,666
That's when I got the good news.
就係嗰陣時我收到個好消息。

664
00:29:11,749 --> 00:29:13,668
18 months to live.
仲有18個月命。

665
00:29:13,751 --> 00:29:15,670
Two years tops.
最多兩年。

666
00:29:15,753 --> 00:29:17,046
I'm so sorry.
我好遺憾。

667
00:29:17,130 --> 00:29:19,674
Yeah, you and me both.
係，我都係。

668
00:29:20,717 --> 00:29:22,677
Look...
你聽我講...

669
00:29:22,760 --> 00:29:24,679
I'm only a resident.
我只係個實習醫生。

670
00:29:24,762 --> 00:29:27,682
Okay, I drop dead tomorrow, no medical bills,
好，就算我聽日死咗，冇醫療費，

671
00:29:27,765 --> 00:29:31,019
I will still leave my wife with a hundred thousand dollars
我都會留俾我老婆十萬蚊

672
00:29:31,102 --> 00:29:34,063
of med school tuition I owe,
嘅醫學院學費債，

673
00:29:34,147 --> 00:29:37,108
not to mention the mortgage, my daughter's school.
仲未計按揭、個女嘅學費。

674
00:29:39,110 --> 00:29:40,278
I mean, come on.
我意思係，你諗下。

675
00:29:40,361 --> 00:29:42,071
It's kind of genius.
呢個方法都幾天才。

676
00:29:42,155 --> 00:29:45,450
You stop the heart with a few cc's of diazepam.
你用幾毫升嘅地西泮令心臟停頓。

677
00:29:45,533 --> 00:29:49,037
You got a whole three minutes before brain damage sets in.
你有成三分鐘時間，喺腦部受損之前。

678
00:29:49,120 --> 00:29:51,539
After that, it's just
之後，就只係

679
00:29:51,623 --> 00:29:53,541
CPR 101.
基本心肺復甦術。

680
00:29:53,625 --> 00:29:55,793
Every ambulance driver in the country is trained
全國每個救護車司機都受過訓練，

681
00:29:55,877 --> 00:29:57,837
on how to bring the dead back to life.
知道點樣將死人救返生。

682
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
You think it's depraved, don't you?
你覺得呢個做法好變態，係咪？

683
00:30:02,091 --> 00:30:04,969
Well, I think there has to be another way.
我覺得一定有第二個方法。

684
00:30:05,053 --> 00:30:07,972
What you're doing is illegal.
你做緊嘅嘢係犯法㗎。

685
00:30:08,056 --> 00:30:09,599
And it's dangerous.
同埋好危險。

686
00:30:09,682 --> 00:30:11,434
What if you don't come back next time?
下次你返唔到嚟咁點算？

687
00:30:11,518 --> 00:30:12,477
Where does that leave your wife
咁你老婆同個女

688
00:30:13,311 --> 00:30:13,311
and daughter?
點算？

689
00:30:13,311 --> 00:30:14,312
You don't understand.
你唔明㗎。

690
00:30:14,395 --> 00:30:16,064
I don't have a choice.
我冇得揀。

691
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
No, you don't understand; there is no choice.
唔係，你唔明；根本冇得揀。

692
00:30:18,149 --> 00:30:19,901
I will bring a case against you.
我會告你。

693
00:30:19,984 --> 00:30:22,487
Even if you're right, even if I can't prove it,
就算你啱，就算我證明唔到，

694
00:30:22,570 --> 00:30:24,322
is that really how you want to spend
你真係想用你剩低嘅

695
00:30:24,405 --> 00:30:26,616
this little bit of time you have left--
呢啲時間嚟做呢啲嘢——

696
00:30:26,699 --> 00:30:28,660
putting your family through the stress
令你屋企人承受壓力

697
00:30:28,743 --> 00:30:30,745
and the expense of a trial?
同打官司嘅使費？

698
00:30:30,828 --> 00:30:32,747
(sighs)
（嘆氣）

699
00:30:32,830 --> 00:30:34,499
So what exactly is it that you want?
咁你到底想點？

700
00:30:34,582 --> 00:30:36,334
I want you to stop.
我想你停手。

701
00:30:36,417 --> 00:30:38,586
I want you to give me the name of the man
我想你俾我個名，

702
00:30:38,670 --> 00:30:40,964
who murdered Kimberly Weeks.
殺Kimberley Weeks嗰個人嘅名。

703
00:30:42,131 --> 00:30:44,133
And in return?
咁回報呢？

704
00:30:44,217 --> 00:30:48,596
In return, this conversation will stay in this room.
回報就係，呢段對話只會留喺呢間房。

705
00:30:51,641 --> 00:30:54,644
Okay, I'll tell you what.
好，我話你知。

706
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
I'll throw in the nine bloody fingernails
我會加埋九塊血淋淋嘅指甲，

707
00:30:58,398 --> 00:31:00,942
that will prove that the man whose name I'm going to give you
可以證明我俾你個名嗰個人

708
00:31:01,025 --> 00:31:04,946
is the one who killed her in exchange for your word.
就係殺佢嘅兇手，換你一句承諾。

709
00:31:05,029 --> 00:31:06,030
My word?
我嘅承諾？

710
00:31:06,114 --> 00:31:08,783
That the man isn't arrested until after 5:00 today.
呢個人今日五點之後先至被捕。

711
00:31:08,866 --> 00:31:11,619
Why? Are you and your partner getting paid off at 4:59?
點解？你同你拍檔四點五十九分收錢？

712
00:31:11,703 --> 00:31:13,121
Do we have a deal?
成唔成交？

713
00:31:13,204 --> 00:31:15,790
What if I say no?
如果我話唔得呢？

714
00:31:15,873 --> 00:31:18,793
I might just forget the man's name.
我可能會唔記得個男人個名。

715
00:31:18,876 --> 00:31:22,338
I might just lose those fingernails.
我可能會唔見咗啲指甲。

716
00:31:23,339 --> 00:31:25,300
I have something at stake.
我有嘢要顧。

717
00:31:25,383 --> 00:31:28,303
You have something at stake.
你都有嘢要顧。

718
00:31:28,386 --> 00:31:30,972
That's why they call it a deal.
所以呢個先叫交易。

719
00:31:33,016 --> 00:31:34,976
Sorry.
對唔住。

720
00:31:35,059 --> 00:31:36,811
I don't know what happened to me yesterday.
我尋日唔知做乜。

721
00:31:36,894 --> 00:31:38,855
I was like a dead person.
我成個死人咁。

722
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
Yeah, I noticed.
係，我留意到。

723
00:31:44,527 --> 00:31:46,487
Totally spaced.
完全放空。

724
00:31:46,571 --> 00:31:48,615
I couldn't do anything but lay on my bed.
我乜都做唔到，只係攤喺床度。

725
00:31:48,698 --> 00:31:50,908
And then when I saw the dead guy, I couldn't sleep.
然後見到個死佬之後，我瞓唔著。

726
00:31:50,992 --> 00:31:52,827
So I had to wake up this morning at 4:30
所以今朝四點半就要起身

727
00:31:52,910 --> 00:31:54,871
to do my homework.
做功課。

728
00:31:54,954 --> 00:31:56,873
But you're feeling all right now?
但係你而家覺得冇事？

729
00:31:56,956 --> 00:31:58,333
No, I'm fine.
冇，我冇事。

730
00:31:58,416 --> 00:32:01,336
I'm just, uh, a little tired, but fine.
我只係，嗯，有啲攰，但冇事。

731
00:32:09,260 --> 00:32:11,596
Oh, look, uh, there's Adam.
哦，睇下，呃，Adam喺度。

732
00:32:13,931 --> 00:32:15,850
Great. I can, uh... It's his turn,
好。我可以，呃... 輪到佢，

733
00:32:15,933 --> 00:32:17,393
so I can give him the baby now.
所以我而家可以將個BB俾佢。

734
00:32:17,477 --> 00:32:19,437
Okay.
好。

735
00:32:21,689 --> 00:32:23,691
Good driving, sweetie.
車揸得幾好，甜心。

736
00:32:23,775 --> 00:32:24,734
You have a great day.
祝你今日開心。

737
00:32:25,568 --> 00:32:26,778
Mom will pick you up this afternoon.
媽咪下晝嚟接你。

738
00:32:31,282 --> 00:32:32,867
(doll cooing)
（公仔咕咕聲）

739
00:32:32,950 --> 00:32:34,869
(giggles) Whoa.
（笑）嘩。

740
00:32:35,787 --> 00:32:36,788
You okay?
你冇事呀？

741
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
No, I just... Everything's kind of starting to spin.
冇，我只係... 所有嘢開始轉。

742
00:32:40,792 --> 00:32:42,627
Ariel?
Ariel？

743
00:32:42,710 --> 00:32:43,711
Mmm...
嗯...

744
00:32:44,587 --> 00:32:45,713
Gee, I could really go for a cookie.
嘩，我真係好想食塊曲奇。

745
00:32:45,797 --> 00:32:47,882
Ariel, look at you.
Ariel，你睇下你。

746
00:32:47,965 --> 00:32:49,425
(giggles)
（笑）

747
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
I don't really think I can do that.
我唔覺得我做得到。

748
00:32:51,636 --> 00:32:54,555
Give me that doll.
俾我個公仔。

749
00:32:54,639 --> 00:32:56,849
(giggles)
（笑）

750
00:32:58,851 --> 00:33:00,728
That was weird.
好奇怪。

751
00:33:00,812 --> 00:33:02,897
You feel okay now?
你而家覺得冇事？

752
00:33:02,980 --> 00:33:05,566
Yeah.
係。

753
00:33:05,650 --> 00:33:07,902
(sniffs)
（聞）

754
00:33:07,985 --> 00:33:09,821
What are you doing?
你做緊乜？

755
00:33:09,904 --> 00:33:11,322
I don't know. It seemed like
我唔知。似乎係

756
00:33:11,406 --> 00:33:12,824
that when the doll was in the back seat,
個公仔喺後座嗰陣，

757
00:33:13,991 --> 00:33:14,033
you were fine, and then as soon as you got close to it...
你冇事，但係你一接近佢...

758
00:33:14,701 --> 00:33:15,410
But I don't smell anything.
但我聞唔到任何嘢。

759
00:33:15,993 --> 00:33:16,703
Here, give me the doll.
嚟，俾我個公仔。

760
00:33:17,662 --> 00:33:20,123
I'll give it to Adam before the bell rings.
我喺打鐘之前俾Adam。

761
00:33:20,206 --> 00:33:22,125
(sighs)
（嘆氣）

762
00:33:23,334 --> 00:33:25,503
Hey, you know what? You go ahead to class.
喂，你知唔知？你行先，去上堂。

763
00:33:25,586 --> 00:33:26,921
I'll give the doll to Adam.
我俾個公仔Adam。

764
00:33:27,004 --> 00:33:29,090
But... Dad, I mean, what if the teacher sees?
但係... 爸，我意思係，如果老師見到呢？

765
00:33:29,173 --> 00:33:30,466
The teacher's not going to see.
老師唔會見到㗎。

766
00:33:30,550 --> 00:33:31,759
You go ahead. You go to class.
你行先。你去上堂。

767
00:33:31,843 --> 00:33:32,844
Let me give the doll to Adam.
等我俾個公仔Adam。

768
00:33:33,678 --> 00:33:34,804
Dad...
爸...

769
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
Ariel, I'll give the doll to Adam.
Ariel，我會俾個公仔Adam。

770
00:33:37,181 --> 00:33:39,767
(school bell rings)
（學校鐘聲）

771
00:33:39,851 --> 00:33:41,185
Hey, Adam.
喂，Adam。

772
00:33:41,269 --> 00:33:43,104
Adam Mankowicz?
Adam Mankowicz？

773
00:33:43,187 --> 00:33:45,606
Hi. It's nice to meet you.
你好。好開心見到你。

774
00:33:45,690 --> 00:33:47,942
I guess you could say that I'm your father-in-law,
你可以話我係你未來外父，

775
00:33:48,025 --> 00:33:50,153
Joe Dubois.
Joe Dubois。

776
00:33:50,236 --> 00:33:53,114
Ariel's father. Nice to meet you, sir.
Ariel嘅老竇。你好，先生。

777
00:33:53,197 --> 00:33:55,616
Special delivery.
特別送貨。

778
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
Thank you.
多謝。

779
00:33:57,201 --> 00:34:00,496
You gonna be okay looking after her?
你湊佢冇問題呀？

780
00:34:00,580 --> 00:34:02,206
Your eyes look a little red.
你對眼有啲紅。

781
00:34:04,041 --> 00:34:07,044
No, sir. I'm fine. I... I have allergies.
冇問題，先生。我冇事。我... 我有敏感。

782
00:34:07,128 --> 00:34:08,545
Really?
係咪？

783
00:34:08,629 --> 00:34:09,338
Yeah.
係。

784
00:34:09,422 --> 00:34:12,216
How often do you get these allergies?
你幾耐敏感一次？

785
00:34:12,467 --> 00:34:15,636
I mean, are we talking every night?
我意思係，係咪晚晚都係？

786
00:34:15,719 --> 00:34:16,971
After school?
放學之後？

787
00:34:17,054 --> 00:34:20,183
Before school?
返學之前？

788
00:34:20,266 --> 00:34:22,185
How about at night, when your parents aren't home?
夜晚你父母唔喺屋企嗰陣呢？

789
00:34:22,268 --> 00:34:24,478
I really need to go.
我真係要走喇。

790
00:34:24,562 --> 00:34:26,688
Do your parents even know about these allergies?
你父母知唔知你有呢啲敏感？

791
00:34:26,773 --> 00:34:28,649
Hmm?
嗯？

792
00:34:28,733 --> 00:34:31,152
No, I didn't think so.
唔，我諗都唔知。

793
00:34:31,235 --> 00:34:32,737
So let me ask you something.
咁我問你一樣嘢。

794
00:34:32,820 --> 00:34:34,989
The other night, when it was your turn
前幾晚，輪到你

795
00:34:35,072 --> 00:34:36,991
to take care of the baby, did you have allergies then?
湊BB嗰陣，你有冇敏感？

796
00:34:37,074 --> 00:34:39,534
I might have.
可能會有。

797
00:34:39,619 --> 00:34:41,661
Well, guess what, son? You're getting a divorce.
喂，你知唔知點，後生仔？你離婚喇。

798
00:34:41,746 --> 00:34:43,289
What?
咩話？

799
00:34:43,371 --> 00:34:44,540
That's right.
冇錯。

800
00:34:44,623 --> 00:34:47,335
And you've won sole custody of that baby.
你贏咗個BB嘅獨有撫養權。

801
00:34:47,418 --> 00:34:49,003
You're gonna raise her on your own
你要自己湊大佢

802
00:34:49,085 --> 00:34:50,420
from now until the end of the assignment.
由而家到任務完結為止。

803
00:34:50,505 --> 00:34:51,630
Wait. No, no, no. That's not fair,
等陣。唔得唔得唔得，咁唔公平㗎，

804
00:34:52,590 --> 00:34:53,174
because me and Ariel are supposed to finish
因為我同Ariel要一齊完成

805
00:34:53,716 --> 00:34:54,926
this project together.
呢個project㗎。

806
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
Right. Adam, you wouldn't want me to have to tell your parents
係呀。Adam，你唔想我同你父母講

807
00:34:57,261 --> 00:34:59,514
about these allergies of yours, would you?
你啲敏感症㗎可？

808
00:34:59,597 --> 00:35:01,015
(stammers)
（口窒窒）

809
00:35:01,098 --> 00:35:03,559
You can't do that; that's blackmail.
你唔可以咁做；呢啲係勒索嚟㗎。

810
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
Maybe you'd like to take this up with your ex mother-in-law,
或者你想同你前外母傾下，

811
00:35:05,353 --> 00:35:07,230
who works for Phoenix Police Department?
佢喺鳳凰城警局做嘢㗎？

812
00:35:07,313 --> 00:35:08,856
No, sir.
唔係，先生。

813
00:35:08,940 --> 00:35:10,900
Then we understand each other?
咁我哋明大家意思啦？

814
00:35:10,983 --> 00:35:13,110
Oh, and, Adam,
哦，仲有，Adam，

815
00:35:13,194 --> 00:35:16,030
if I ever get the sense that you've given my daughter
如果我覺得你傳咗你啲敏感症

816
00:35:16,114 --> 00:35:20,368
your allergies, I know where to find you.
俾我個女，我知去邊度搵你。

817
00:35:20,451 --> 00:35:23,496
ANCHORMAN: Local attorney Patrick Davidson was arrested today
主播：本地律師Patrick Davidson今日被捕，

818
00:35:23,579 --> 00:35:25,248
for the murder of Mesa University student
涉嫌謀殺Mesa大學學生

819
00:35:25,331 --> 00:35:26,499
Kimberly Weeks.
Kimberly Weeks。

820
00:35:26,582 --> 00:35:29,919
Police say that an anonymous tip led them to the discovery
警方話收到匿名舉報，發現咗

821
00:35:30,002 --> 00:35:31,879
of nine of the victims' fingernails,
九塊死者嘅指甲，

822
00:35:31,963 --> 00:35:34,298
which were apparently removed shortly after the murder.
明顯係謀殺後好快被剝落。

823
00:35:34,382 --> 00:35:37,385
The fingernails, all of them covered with the lawyer's DNA,
呢啲指甲，全部有律師嘅DNA，

824
00:35:37,468 --> 00:35:39,720
helped seal the case against Davidson...
幫手鎖定Davidson嘅案件……

825
00:35:39,804 --> 00:35:39,804
Good.
好。

826
00:35:39,804 --> 00:35:42,000
Good for you.
你掂啦。

827
00:35:42,000 --> 00:35:42,000
Good.
好。

828
00:35:42,000 --> 00:35:42,306
Good for you.
你掂啦。

829
00:35:42,390 --> 00:35:44,308
Well, good for everybody, I hope.
希望個個都掂啦。

830
00:35:44,392 --> 00:35:46,060
What is that supposed to mean?
呢句咩意思？

831
00:35:46,143 --> 00:35:47,103
Well, I don't know.
嗯，我唔知。

832
00:35:47,979 --> 00:35:48,771
I just don't feel right about Dr. Seward
我只係覺得Dr. Seward就咁走甩

833
00:35:49,689 --> 00:35:50,147
just walking away from this whole thing
成件事

834
00:35:51,232 --> 00:35:52,733
with a half a million dollars of ill-gotten gains.
仲拎住五十萬美金嘅不義之財，唔係好妥。

835
00:35:52,817 --> 00:35:54,068
It's for his family.
係為咗佢屋企人。

836
00:35:54,152 --> 00:35:57,280
I know, that's what I keep telling myself.
我知，我都係咁同自己講。

837
00:35:57,363 --> 00:35:58,614
But we-we can't stop.
但我哋唔可以停。

838
00:35:58,698 --> 00:36:00,116
Not now.
唔係而家。

839
00:36:00,199 --> 00:36:02,159
Well, I-I... I don't know what to tell you, Vic.
嗯，我……我唔知點同你講，Vic。

840
00:36:02,243 --> 00:36:05,246
Tell me, you'll do it again.
同我講，你會再做一次。

841
00:36:05,329 --> 00:36:06,998
At least one more time.
至少多一次。

842
00:36:07,081 --> 00:36:10,459
After that, if you want to walk away...
之後，如果你想收手……

843
00:36:12,211 --> 00:36:14,839
Think of your family, Brian.
諗下你屋企人，Brian。

844
00:36:14,922 --> 00:36:18,050
A quarter of a million dollars is nothing.
廿五萬美金算得係咩。

845
00:36:18,134 --> 00:36:19,302
Once you're gone,
一旦你走咗，

846
00:36:20,344 --> 00:36:21,053
what do you suppose they're going to live on?
你估佢哋靠咩生活？

847
00:36:22,179 --> 00:36:24,974
You don't understand; I don't have a choice. Okay?
你唔明；我冇得揀。明唔明？

848
00:36:25,057 --> 00:36:26,267
That woman from the DA's office...
地檢署嗰個女人……

849
00:36:26,350 --> 00:36:27,268
What about her?
佢點？

850
00:36:27,351 --> 00:36:31,856
Does she have a badge? A gun?
佢有冇警徽？有冇槍？

851
00:36:31,939 --> 00:36:34,275
She's just a fortune-teller, Brian.
佢只係個算命佬，Brian。

852
00:36:34,358 --> 00:36:36,110
She can't tell anyone about us.
佢唔可以同人講我哋嘅事。

853
00:36:36,193 --> 00:36:38,446
No one would believe her.
冇人會信佢。

854
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
We ended up on her radar
我哋俾佢盯上

855
00:36:42,366 --> 00:36:45,119
because the man we were blackmailing
係因為我哋勒索嗰個人

856
00:36:45,202 --> 00:36:48,039
was the #1 suspect in a murder investigation.
係謀殺案嘅頭號疑犯。

857
00:36:48,122 --> 00:36:52,126
From now on, we just pick someone who is of no interest
由而家開始，我哋揀啲地檢署

858
00:36:52,210 --> 00:36:53,669
to the DA's office--
唔會理嘅人——

859
00:36:53,753 --> 00:36:56,047
some rich guy, cheating on his wife.
有錢佬，偷食嗰啲。

860
00:37:00,051 --> 00:37:03,054
She'll never even know.
佢永遠唔會知。

861
00:37:03,137 --> 00:37:05,014
(gasps)
（吸氣聲）

862
00:37:10,061 --> 00:37:12,230
(sighs)
（嘆氣聲）

863
00:37:29,830 --> 00:37:32,041
10:17...
10點17分……

864
00:37:32,124 --> 00:37:36,087
Mrs. James Richardson,
James Richardson太太，

865
00:37:36,170 --> 00:37:38,673
do you know where your beloved husband is?
你知唔知你老公喺邊？

866
00:37:38,756 --> 00:37:40,591
I'm betting you don't.
我賭你唔知。

867
00:37:40,675 --> 00:37:43,052
(sighs)
（嘆氣聲）

868
00:37:43,135 --> 00:37:45,179
Good thing you're a banker, pal.
好彩你做銀行，老友。

869
00:37:45,262 --> 00:37:48,224
It's going to cost you.
你要破財㗎。

870
00:37:48,307 --> 00:37:50,977
(watch alarm beeping)
（手錶鬧鐘響）

871
00:37:51,060 --> 00:37:54,438
Okay, Victoria, hit me with the paddles.
好，Victoria，用電擊板電我。

872
00:37:54,522 --> 00:37:57,191
I'm running out of time.
我冇時間啦。

873
00:38:03,114 --> 00:38:05,449
(alarm beeping)
（鬧鐘響）

874
00:38:07,118 --> 00:38:09,245
Oh, no...
哦，唔係……

875
00:38:09,328 --> 00:38:12,957
(heart monitor flatlining tone)
（心跳監測器直線聲）

876
00:38:19,964 --> 00:38:22,049
(gasps)
（吸氣聲）

877
00:38:34,270 --> 00:38:37,732
(rock music blaring over stereo)
（搖滾音樂從音響大聲播放）

878
00:38:55,833 --> 00:38:56,959
(music stops)
（音樂停）

879
00:38:57,043 --> 00:39:01,005
(country music plays in diner)
（餐廳播放鄉村音樂）

880
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
Hello?
喂？

881
00:39:12,099 --> 00:39:14,101
Anybody here?
有冇人？

882
00:39:14,185 --> 00:39:15,603
Victoria.
Victoria。

883
00:39:15,686 --> 00:39:18,105
Hi. I'm Allison. I'm Allison Dubois.
嗨。我叫Allison。Allison Dubois。

884
00:39:18,189 --> 00:39:19,815
Um, I don't think we've officially met,
嗯，我哋應該未正式見過面，

885
00:39:19,899 --> 00:39:21,233
but I think you know about me.
但我諗你知我係邊個。

886
00:39:22,359 --> 00:39:24,445
I'm the fortune-teller-- the one with no badge or no gun.
我就係個算命佬——冇警徽冇槍嗰個。

887
00:39:26,697 --> 00:39:29,116
Please, have a seat.
請坐。

888
00:39:29,200 --> 00:39:30,993
I ordered you something.
我幫你叫咗嘢。

889
00:39:31,077 --> 00:39:32,328
(scoffs)
（嗤笑）

890
00:39:32,411 --> 00:39:34,121
What do you mean, you ordered me something?
你話幫我叫咗嘢係咩意思？

891
00:39:34,205 --> 00:39:35,498
I didn't even know I was going to stop in here
我自己都係一分鐘前

892
00:39:35,581 --> 00:39:37,208
until a minute ago.
先決定入嚟咋。

893
00:39:37,291 --> 00:39:40,211
Oh, but Brian did; he's the one who told me you'd be coming.
哦，但Brian知；係佢話俾我聽你會嚟。

894
00:39:40,294 --> 00:39:41,253
Please sit.
請坐。

895
00:39:47,176 --> 00:39:49,303
Well, he wanted me to say "hi" to you.
佢想我同你打個招呼。

896
00:39:49,386 --> 00:39:51,472
Brian, I mean.
我係話Brian。

897
00:39:51,555 --> 00:39:54,308
We had a little talk right after you murdered him.
你殺咗佢之後，我同佢傾咗一陣。

898
00:39:54,391 --> 00:39:56,227
I'm sorry...
唔好意思……

899
00:39:56,310 --> 00:39:59,563
I have no idea what you're talking about,
我完全唔知你講緊咩，

900
00:39:59,647 --> 00:40:02,691
and if you mean Dr. Brian Seward,
如果你係講Dr. Brian Seward，

901
00:40:02,775 --> 00:40:06,195
I understand that he committed suicide.
我聽講佢係自殺㗎。

902
00:40:06,278 --> 00:40:08,155
Yeah, you went to a lot of trouble
係呀，你好落力

903
00:40:08,239 --> 00:40:10,074
to make it look like a suicide.
整到好似自殺咁。

904
00:40:10,157 --> 00:40:11,283
And you know what?
你知唔知？

905
00:40:11,367 --> 00:40:13,202
You did a great job.
你做得好出色。

906
00:40:13,285 --> 00:40:15,371
The truth is, the police, the district attorney,
真相係，警方、地檢署，

907
00:40:15,454 --> 00:40:18,332
they're never gonna be able to get you for his murder.
佢哋永遠都唔會捉到你謀殺佢。

908
00:40:18,415 --> 00:40:20,334
You're not drinking your ice tea.
你唔飲你杯冰茶嘅？

909
00:40:20,417 --> 00:40:21,919
Do you want me to order you something else?
駛唔駛我幫你叫第二樣嘢？

910
00:40:22,002 --> 00:40:23,504
I'm fine.
我冇事。

911
00:40:23,587 --> 00:40:25,172
Anyway, put your mind at ease.
總之，你放心啦。

912
00:40:25,256 --> 00:40:27,174
The whole murder thing, it isn't gonna happen.
成單謀殺嘢，唔會發生㗎。

913
00:40:27,258 --> 00:40:29,593
You completely outsmarted us.
你完全叻過我哋。

914
00:40:30,928 --> 00:40:33,180
Okay?
明唔明？

915
00:40:33,264 --> 00:40:35,307
Anyway, that's not what you need to be concerned about.
總之，呢啲唔係你要擔心嘅嘢。

916
00:40:35,391 --> 00:40:37,184
What you need to be concerned about is,
你要擔心嘅係，

917
00:40:37,268 --> 00:40:39,103
now that Brian is dead, I mean,
而家Brian死咗，我係話，

918
00:40:39,186 --> 00:40:41,856
full-time dead, you would be shocked
完全死透咗，你會嚇親

919
00:40:41,939 --> 00:40:44,984
by the things he can actually see where he is.
佢喺佢嗰邊睇到嘅嘢。

920
00:40:45,067 --> 00:40:47,736
I mean, for instance, not only did he know you were gonna stop
我係話，例如，佢唔止知你會入

921
00:40:47,820 --> 00:40:48,946
in this little diner,
呢間小餐廳，

922
00:40:49,029 --> 00:40:51,532
but he knew you were making your way over the border,
仲知你會走去邊境，

923
00:40:51,615 --> 00:40:53,909
to take that $500,000 you stole
拎你偷嗰五十萬

924
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
and put it in a Mexican bank.
存入墨西哥銀行。

925
00:40:56,662 --> 00:40:58,080
He also knew that you had the money
佢仲知你啲錢

926
00:40:58,164 --> 00:41:00,124
in the trunk of your car...
喺你車尾箱……

927
00:41:00,207 --> 00:41:01,584
in cash,
現金，

928
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
under an old Indian blanket,
放喺一張舊印第安氈下面，

929
00:41:03,460 --> 00:41:05,254
and that you kept a spare key in a magnetized box
同埋你喺車輪坑

930
00:41:05,337 --> 00:41:06,338
in your wheel well.
放咗個後備匙喺磁石盒。

931
00:41:07,214 --> 00:41:09,133
You know, I went and had a little visit
你知嘛，我今日去咗探

932
00:41:09,216 --> 00:41:11,093
with Brian's wife today.
Brian嘅老婆。

933
00:41:11,177 --> 00:41:13,095
It was a pretty tricky conversation,
傾偈都幾難搞，

934
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
but it really helped to have Brian
但好彩有Brian

935
00:41:15,973 --> 00:41:17,391
right there, by my side, while I explained everything to her.
喺我身邊，幫我同佢解釋晒。

936
00:41:18,475 --> 00:41:20,561
She was really interested in what I had to say.
佢對我講嘅嘢好有興趣。

937
00:41:20,644 --> 00:41:23,939
And it took a little doing, but eventually I convinced her
搞咗一輪，最後我話服佢

938
00:41:24,023 --> 00:41:26,275
to leave Katie with the babysitter
留低Katie俾保母湊，

939
00:41:26,358 --> 00:41:28,652
and take a little drive out here.
揸車過嚟呢邊。

940
00:41:28,736 --> 00:41:30,738
No, she's not here now.
唔，佢而家唔喺度。

941
00:41:30,821 --> 00:41:32,615
(car engine starting)
（汽車引擎啟動聲）

942
00:41:32,698 --> 00:41:35,993
That was probably her just leaving.
可能佢啱啱走咗。

943
00:41:39,622 --> 00:41:41,248
(gasps)
（吸氣聲）

944
00:41:41,332 --> 00:41:43,125
You know, what you're doing is a really good thing.
你知嘛，你做嘅係好事。

945
00:41:43,209 --> 00:41:46,629
Now Brian's wife is gonna have the money
而家Brian嘅老婆有錢

946
00:41:46,712 --> 00:41:49,590
to bury the father of her child.
可以安葬佢個仔嘅爸爸。

947
00:41:49,673 --> 00:41:52,176
She'll be able to pay off his medical school bills,
佢可以還清佢嘅醫學院債，

948
00:41:52,259 --> 00:41:55,304
put their little girl through college...
供個女讀大學……

949
00:41:55,387 --> 00:41:56,680
live a better life.
過好啲嘅生活。

950
00:41:56,764 --> 00:41:59,225
Oh, um, if you get any ideas
哦，如果你諗住

951
00:41:59,308 --> 00:42:00,643
about trying to get that money back,
想拎返啲錢，

952
00:42:00,726 --> 00:42:02,770
you should just swallow them.
你最好打消呢個念頭。

953
00:42:02,853 --> 00:42:05,272
Brian wanted me to let you know that, uh,
Brian想我話俾你知，

954
00:42:05,356 --> 00:42:07,650
he'll be watching you, always.
佢會成日睇住你。

955
00:42:07,733 --> 00:42:10,194
And he's got my number.
佢有我電話。

956
00:42:10,277 --> 00:42:13,280
I know you're a little tight on cash right now, so...
我知你而家手頭緊，所以……

957
00:42:13,364 --> 00:42:15,115
that ice tea-- it's on me.
杯冰茶——我請你。

958
00:42:15,199 --> 00:42:20,204
♪ E-Evil woman ♪

959
00:42:21,664 --> 00:42:24,333
♪ E-Evil woman. ♪
